The Legal Environment of Translation

The Legal Environment of Translation
Author : Guillermo Cabanellas
Publisher : Routledge
Total Pages : 138
Release : 2015-04-27
ISBN 10 : 9781317652915
ISBN 13 : 1317652916
Language : EN, FR, DE, ES & NL

The Legal Environment of Translation Book Description:

Translation is subject to a complex and unique set of legal rules that govern its various practical and intellectual aspects. These rules derive from very different legal areas, such as intellectual property and labour law. While useful from a strictly legal point of view, the heterogeneity of sources operates as a major hurdle in terms of understanding the overall legal framework within which translation operates. This book offers a general overview of the legal rules applicable to different aspects of translation, allowing translators and other interested parties to form a broad and coherent picture of the rules applicable in this area. It draws on the provisions of the main legal systems of the world, as well as the basic international agreements relevant in this area, thus offering both a comparative perspective of the legal issues involved and a guide to relevant national legal rules. In addition to a description and analysis of the legal issues and rules involved, the book also presents hypothetical cases, with a discussion of the problems they pose and possible solutions. It explains the theoretical structure of the rules under discussion as well as their practical implications. The language and methodology of the book are sufficiently accessible to allow lawyers, translators and those who require translation work but do not have a formal legal background to follow the arguments presented.


RELATED BOOKS:
The Legal Environment of Translation
Language: en
Pages: 138
Authors: Guillermo Cabanellas
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-04-27 - Publisher: Routledge

Translation is subject to a complex and unique set of legal rules that govern its various practical and intellectual aspects. These rules derive from very different legal areas, such as intellectual property and labour law. While useful from a strictly legal point of view, the heterogeneity of sources operates as
The Legal Environment of Translation
Language: en
Pages: 138
Authors: Guillermo Cabanellas
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2015-04-27 - Publisher: Routledge

Translation is subject to a complex and unique set of legal rules that govern its various practical and intellectual aspects. These rules derive from very different legal areas, such as intellectual property and labour law. While useful from a strictly legal point of view, the heterogeneity of sources operates as
The Routledge Handbook of Translation and Technology
Language: en
Pages: 536
Authors: Minako O'Hagan
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2019-08-30 - Publisher: Routledge

The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing
Legal Lexicography
Language: en
Pages: 360
Authors: Dr Máirtín Mac Aodha
Categories: Law
Type: BOOK - Published: 2014-12-28 - Publisher: Ashgate Publishing, Ltd.

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses
Legal Lexicography
Language: en
Pages: 360
Authors: Máirtín Mac Aodha
Categories: Law
Type: BOOK - Published: 2016-04-22 - Publisher: Routledge

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses